三峡大学-893翻译理论及实践【2013年】考研真题

2023-06-21 999+ 59KB 6 页
侵权投诉
1页共 5
三 峡 大 学
2013 年研究生入学考试试题(A )
科目代码: 893 科目名称: 翻译理论与实践
考试时间为 3小时,卷面总分为 150
答案必须写在答题纸上
I. Fill in the blanks(1’x20):
1. From the angle of ways, translation can be divided into translation,
partial translation and translation.
2. can be translated as kowtow”, the translation techniques used here is
called .“It means killing two birds with one stone.” can be translated as
or , the translation techniques used in the former version is
called translation, the latter is called translation.
3. “Love me, love my dog can be translated as “ 爱 屋 及 乌 , the translation
techniques used here is called .
4. In 1898, the Chinese version of the book Evolution and Ethics and Other Essays
was published. The translator of the book was .
5. The criteria “ , and closeness” was put forward by Professor Liu Zhongde.
6. From the angle of language signs concerned, translation can be divided into
intralingual translation, translation, and translation.
7. In the book The Theory and Practice of Translation, mentioned, “Translation
consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the
source language.”
8. was the first person who translated the Chinese works into a foreign language.
9. Most of the Westerners quoted “the three-principle” as translation standard, which
was put forward by British translation theorist in 18th century.
10. From the angle of method, translation can be divided into translation, written
translation and translation.
11. As far as the language function is concerned, translation theorists and linguists
have the same points of view that language has seven functions:
2
informative, , interpersonal, , , cognitive and function.
II. Choose the better one of the two translated versions and tell the reasons in
Chinese simply (2’x15):
1. He is the last man to consult.
A. 他是最后一个商量的人。
B. 根本不宜找他商量。
Reason:
2. This aircraft is small, cheap, pilotless.
A. 这种飞机小巧玲珑,价廉物美,无人驾驶。
B. 这种飞机体积不大,价格便宜,无人驾驶。
Reason:
3. It was a chilly day in early spring.
A. 在初春一个寒冷的日子。
B. 这是早春二月,乍暖还寒的日子。
Reason:
4. We found him lying on his back on the lawn.
A. 我们发现他在草地上袒腹高卧。
B. 我们发现他仰卧在草地上。
Reason:
5. John is now with his parents in New York City; it is already three years since he
was a bandmaster.
A. 约翰现同父母住在纽约市;他不担任乐队指挥已三年了。
B. 约翰现同父母住在纽约市;他担任乐队指挥以来已三年了。
Reason:
6. Robin Hood and his merry men hated the rich and loved and protected the poor.
A. 罗宾汉和他的欢乐的战士们痛恨富人,热爱和保护穷人。
B. 罗宾汉和他的伙伴们痛恨富人,热爱和保护穷人。
Reason:
7. Earthy and gracious, he finds the city dwellers too cold and sophisticated.
A. 他朴实宽厚,觉得城里人过于冷漠无情,玩世不恭。
B. 他朴实宽厚,觉得城里人过于冷漠,太世故。
Reason:
8. When they met again, each had already been married to another.
A. 他们重新见面时,一个已是有妇之夫,一个已是有夫之妇。
B. 他们重新见面时,一个已是“使君有妇”,一个已是“罗敷有夫”。
Reason:

标签: #三峡大学

摘要:

第1页共5页三峡大学2013年研究生入学考试试题(A卷)科目代码:893科目名称:翻译理论与实践考试时间为3小时,卷面总分为150分答案必须写在答题纸上I.Fillintheblanks(1’x20):1.Fromtheangleofways,translationcanbedividedintotranslation,partialtranslationandtranslation.2.“磕头”canbetranslatedas“kowtow”,thetranslationtechniquesusedhereiscalled.“Itmeanskillingtwobirdswithonesto...

展开>> 收起<<
三峡大学-893翻译理论及实践【2013年】考研真题.doc

共6页,预览2页

还剩页未读, 继续阅读

声明:研友网所有资料均为用户上传分享,仅供参考学习使用,版权归原作者所有。若侵犯到您的权益,请告知我们处理!任何个人或组织,在未征得本平台同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。
/ 6
客服
关注