武汉科技大学-858翻译与写作(参考答案)【2019】考研真题
2023-06-21
999+
70.5KB
1 页
侵权投诉
第 1 页 共 1 页
2019 年全国硕士研究生招生考试初试自命题试题
参考答案及评分标准
科目名称:写作与翻译(A 卷□B 卷)科目代码:858
考试时间:3 小时 满分 150 分
可使用的常用工具:无 □计算器 □直尺 □圆规(请在使用工具前打√)
Part One Translation (75 points)
I. Translate the following into Chinese. (40 points, 8 points
for each item)
1. 今年夏天的一个清晨,我偶然起了个大早,信步走向乡间,期望在
田间和草丛之间寻求一份惬意。其时,绿草茵茵,百花吐艳。
2. 秋风吹落叶,卷过月光流照的人行道。袅袅婷婷的一位姑娘仿佛并未
移步,而是乘风履叶,若飞若扬。
3. 我还从没见过一个比埃尔顿先生更想讨人喜欢的人。对女人,他毫不
掩饰地一味讨好。在男人面前,他头脑倒还清醒,也不装腔作势,
可是一见了女人,整副面孔不知有多么做作。
4. 假如我当初坚持做生意的话,今天也许会是一个相对富有的人,但
我觉得我的人生不会是成功的。我可能就抛弃了那一切无形的东
西,那种金钱永远买不来的心灵的满足。一个人把获取金钱视为主
要目标,往往就会牺牲掉这种心灵的满足。
5. 我造访过许多国家,到过无数城市。然而在我踏入的城市中,没有一
处不能招出十余名诸如此类的小小大人物,个个自以为已名扬四
海,互相恭维对方的鼎鼎大名。
II. Translate the following into English. (35 points, 7 points
for each item)
1. Though inexperienced, he is highly motivated and creative, which is
exactly the key to success in this field.
2. Even walking in a party of no more than three I can always be certain of
learning from those I am with. There will be good qualities that I can
select for imitation and bad ones that will teach me what requires
correction in myself.
3. The return of Taiwan to the embrace of the Motherland and the
accomplishment of national reunification is the great and glorious
historical mission of us this generation. The reunification of China and
her prosperity and power not only represent the vital interests of the
people of different nationalities on the mainland and those of the
compatriots of the various nationalities in Taiwan, but also favour the
peace in the Far East and the world.
4. To my mind, the best of paintings is not to be read so as to be understood.
Reading entails words and texts. It is possible only through the
processes of thinking, while what is beautiful and unique about a
painting appeals, by way of visualization, direct to the heart.
5. Whatever we do in our lifetime, wherever life’s storm tosses us, there
must be something we can achieve, some shore we can land, that opens
up new vistas to us. Don’t forget God always keeps an alternative door
open for everyone.
Translation Scoring Guidelines
7-8: EXCELLENT TRANSLATION
标签: #武汉科技大学
摘要:
展开>>
收起<<
第1页共1页2019年全国硕士研究生招生考试初试自命题试题参考答案及评分标准科目名称:写作与翻译(A卷□B卷)科目代码:858考试时间:3小时满分150分可使用的常用工具:无□计算器□直尺□圆规(请在使用工具前打√)PartOneTranslation(75points)I.TranslatethefollowingintoChinese.(40points,8pointsforeachitem)1.今年夏天的一个清晨,我偶然起了个大早,信步走向乡间,期望在田间和草丛之间寻求一份惬意。其时,绿草茵茵,百花吐艳。2.秋风吹落叶,卷过月光流照的人行道。袅袅婷婷的一位姑娘仿佛并未移步,而是乘风履叶,...
声明:研友网所有资料均为用户上传分享,仅供参考学习使用,版权归原作者所有。若侵犯到您的权益,请告知我们处理!任何个人或组织,在未征得本平台同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。