西安外国语大学翻译硕士(MTI)翻译基础【2011年】考研真题及答案

免费
2023-06-21 999+ 17.05KB 2 页
侵权投诉
2011 年西安外国语大学翻译硕士(MTI)翻译基础考研真题及答案
I. Phrase Translaon
  2010 年上海世博会: The World Exposion Shanghai China 2010
  突发公共卫生事件: public health emergency
  社保体系: Social security system
  科学发展观: Scien%c Outlook on Development
  交通银行: the bank of communicaons
  孔子学院: Confucius Instute
  产业结构调整: industrial restructuring
  积极的财政政策: proacve %scal policy
  双赢: win-win; mutually bene%cial
  职业教育: vocaon educaon
  市场准入: market access
  独立自主的和平外交政策: independent foreign policy of peace
  国土资源部: Ministry of Land and Resources
  再生纸: recycled paper
  局域网: LAN(Local Area Network)
  carpet smoking ban: 全面禁烟
  most-favored-naon treatment: 最惠国待遇
  Airbus: 空中巴士
  the Hang Seng Index: (香港股票交易所的)恒生指数
  Dairy Queen: 奶品皇后(美国著名的冰淇淋连锁品牌)
  the Data Protecon Act: 数据保护法
  the US Department of Jusce: 美国司法部
  Family Income Support:家庭收入补助;家庭收入补助金
  Trophy child: 模范儿童
  per capita income(PCI): 人均收入
  Shaw Nature Reserve: 肖自然保护区 (美国密苏里植物园自然保护区)
  an-dumping duty: 反倾销税
  high-voltage electric appliance: 高压电器
  operang expenses: 营业费用; 营运开支
  APEC: 亚太经贸合作组织(Asia-Paci%c Economic Cooperaon)
  (注:原文以句子形式出现)
  II. Passage translaon
  Secon A English to Chinese
  1The G20 summit needed to take acon in three areas: %rst, endorsing our decision to
tackle our de%cit to support economic growth and stability; second, taking all the steps necessary
to boost global trade; and third, pu9ng in place the arrangements to address the global
imbalances which were at the root of the %nancial crisis and that sll hold back growth in the
world economy today. Let me take you through what we have agreed.
    First, dealing with our de%cits. In Britain, we are taking the tough steps to deal with the
massive de%cit that we inherited. Here in Seoul, we agreed to formulate and implement clear,
credible, ambious and growth friendly %scal consolidaon plans. We also agreed that the failure
摘要:

2011年西安外国语大学翻译硕士(MTI)翻译基础考研真题及答案I.PhraseTranslation  2010年上海世博会:TheWorldExpositionShanghaiChina2010  突发公共卫生事件:publichealthemergency  社保体系:Socialsecuritysystem  科学发展观:ScientificOutlookonDevelopment  交通银行:thebankofcommunications  孔子学院:ConfuciusInstitute  产业结构调整:industrialrestructuring  积极的财政政策:proacti...

展开>> 收起<<
西安外国语大学翻译硕士(MTI)翻译基础【2011年】考研真题及答案.docx

共2页,预览1页

还剩页未读, 继续阅读

声明:研友网所有资料均为用户上传分享,仅供参考学习使用,版权归原作者所有。若侵犯到您的权益,请告知我们处理!任何个人或组织,在未征得本平台同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。
/ 2
客服
关注