山东科技大学362朝鲜语翻译基础2019年考研真题

2024-02-03 999+ 819.52KB 4 页
侵权投诉
一、将下列汉语词汇或短语翻译成韩国语。(15题×1分=15分)
1. 2.资 3.值 4.
5.主题报告会分会场研会 6.红烧肉 7.另悉 8.合作生
9.查明事故原因 10.植物保湿成分 11.不起眼的
12.取得重大发展 13.世界卫生组织 14.立即作出反应
15.物以类聚,人以群分
二、将下列韩国语词汇或短语翻译成汉语。(151分=15分)
1. 통관업자 2. 카리스마적 리더 3. 뜨거운 감사를 드리다
4. 세 5. 평 6.
역사를 살아오다 7. 닥친 도전 8.위대한 도정에 모두 동참하다
9.검증 가능하고 불가역적인 방식 10.긍정적인 방향 11.건설적
역할을 방휘하다 12. 재천명하 13.우호적인 협의 정신
14.폭 넓은 교류를 가지다 15.동양문화 창달
三、将下列文章翻译成韩国语。(2题×30分=60分)
1.目前中国市经已经是工时代后工化时和信
时代杂然并陈,而生活在广大农村的农民群体,无论过去还是现在,一直
被现代生活所排挤。在中国总人口中,居住在乡村的人口占64%左右,
乡村总人口中,年龄1534岁的青年人就36%,3亿人。这些农
村青年由于贫困,总体上受教育程度严重不足,大多数农村青年很早就接
过父辈的生活重担,靠体力劳动维持全家生活
1978起中国开革开,城现代化速加快们的
想观念也随之发生变化,不少农村青年成为在农村、城市之间来回流动的
打工者。改革开放初期,进城务工的农村男子以进工厂做临时工为主。随
着产结构调整10,他主要建筑业就职。村女由于
观念的原因,改革开放初期较少外出打工,但近年来,农村女青年几乎倾
村而出,到南方的民营、合资企业打工。北上的女性大多年龄偏大,主要
从事家政、保姆等工作。农民工们在城市里过着“二等公民”的生活,许
多人栖息在工棚或贫民窟里,无权使用政府兴办的福利设施,子女不能进
入公立学校或幼儿园,干的是城市居民嫌弃的苦活、重活、脏活和危险工
种。2.尔集世界四大白色电制、中最具价值。海
尔在全球建立了29个制造基地,8个综合研发中心,19个海外贸易公司,
全球员工总数超过5万人,已发展成为大规模的跨国企业集团,2008年海
尔集团实现全球营业额1220亿元
海尔集团在首席执行官张瑞敏确立的名牌战略指导下,先后实施名牌
战略、多元化战略和国际化战略。2005底,海尔进入第四个战略阶段--
全球化品牌战略阶段。2008年,海尔品牌价值高达803亿元。海尔品牌旗
下冰箱、空调、洗衣机、电视机、热水器电脑、手机、内嵌式家电19
个产品被评为中国名牌,其中海尔冰箱、洗衣机还被国家质检总局评为首
批中国名牌。20083月,尔第二次入选英国《金融时报》评选的“中
十大20086月,球最
600强”评选中,海尔排名第13位,是排名最靠前的中国企业。
四、将下列文章翻译成汉语。(2题×30分=共60分)
1. 한국의 대건축은 특히 80 년대 이후 크게 변화하였다. 이
터 서을 비한 대는 점차 크고 작은 빌의 숲로 가
摘要:

一、将下列汉语词汇或短语翻译成韩国语。(15题×1分=15分)1.文艺晚会2.吸引外资3.人均国民生产总值4.贷款程序5.主题报告会及分会场研讨会6.红烧肉7.另悉8.合作生产9.查明事故原因10.植物保湿成分11.不起眼的事12.取得重大发展13.世界卫生组织14.立即作出反应15.物以类聚,人以群分二、将下列韩国语词汇或短语翻译成汉语。(15题1分=15分)1.통관업자2.카리스마적리더쉽3.뜨거운감사를드리다4.세계의변방에머물다5.평화와공생의질서6.변방의역사를살아오다7.닥친도전8.위대한도정에모두동참하다9.검증가능하고불가역적인방식10.긍정적인방향11.건설적인역할을방휘하...

展开>> 收起<<
山东科技大学362朝鲜语翻译基础2019年考研真题.pdf

共4页,预览2页

还剩页未读, 继续阅读

声明:研友网所有资料均为用户上传分享,仅供参考学习使用,版权归原作者所有。若侵犯到您的权益,请告知我们处理!任何个人或组织,在未征得本平台同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。
/ 4
客服
关注