宁波大学862日汉互译2020年考研真题
2024-02-03
999+
855.98KB
4 页
侵权投诉
宁波大学2020年硕士研究生招生考试初试试题(B卷)
(答案必须写在考点提供的答题纸上)
第 0 页 共 4 页
科目代码:
862
总分值:
150
科目名称:
日汉互译
一、次の下線部の言葉を最も相応しい中国語に翻訳しなさい。(10×2.5 点=25 点)
1、まず案内書を熟読玩味して、それらの本に多くの頁が割かれているところをすべて除外した。という
ことは観光地を一切避けるということである。
2、「お宅は、ご主人が建築のお仕事をなさっていらっしゃるから、おうちの修理なんてお手のものでし
ょう。」「それが、紺屋の白袴でね、棚ひとつ吊っちゃくれないのよ。」
3、「お銚子を運んできて、廊下の陰に立って、じいっと見てんのよ、きらきら目を光らして。あんたあ
あいう目が好きなんでしょう。」
4、「え?どういうことなんだ。あんたはもう絶望したなんていっていられる年頃でもないじゃないか。
けちな女学生みたいなこというなよ。」
5、この字がポピュラーになったのは、いわずと知れた、SMAP の草彅剛くんのおかげである。実は、こ
の「彅」、JIS 漢字にも新たに加えられた。日常的にこの字を使う機会も多い秋田県の人たちにとっては、
吉報と言えるだろう。これからは草彅くんの方に足を向けて寝られないといった心境にあるかもしれな
い。
6、曾根は、あまり簡単に、梶家へたどりついたことが不思議であった。どうせ三十分や四十分は、家
探しにかかるのを覚悟していたが、すうっと梶家の門前へ出てしまったことは、奇妙であった。
7、以前、現代中国を代表する知識人である傳雷(ふらい、1908―1966 )の西洋音楽観について考察した
時、そのあまりに「中国的」な解釈に驚かされたものだった。ベートーヴェンに儒教的な精神を見出し、
モーツァルトに老荘の境地を聴く彼の解釈は、日本人から見れば突飛にも思えるだろう。
8、この夏、私は水虫に悩まされたので、珍しくも一ヵ月近く自家にこもって、街へはほとんど出て行
かなかった。
9、八代夫人という、あの女性もなかなかいいと思うね、教之助氏をちゃんと知っている。見るところ
はちゃんと見ている。夫の人物というものをちゃんと信用している。もっとも細君だから夫を知ってい
るのは当り前だがね。
10、朝、ぎりぎりまで床のなかですごし、食事もそこそこにしてあたふたと飛び出し、夜は遅くなって
帰ってきて、夕食をすませ、入浴して寝るだけ。土曜日は麻雀かゴルフ、さもなければあとはごろごろ
としてテレビを観るだけ....
二、次の日本語を中国語に訳しなさい。(2×25 点=50 点)
1、意外なのは、ただ部落の広さだけではなかった。道が次第に上り坂になっていく。これはまったく予
期に反したことだった。海にむかっている以上は、当然下り坂でしかるべきではあるまいか。地図の読
みちがえだったのだろうか?ちょうど通りかかった若い娘に、声をかけてみる。娘は、あわてて目をそ
宁波大学2020年硕士研究生招生考试初试试题(B卷)
(答案必须写在考点提供的答题纸上)
第 1 页 共 4 页
科目代码:
862
总分值:
150
科目名称:
日汉互译
らせ、まるで聞こえなかったような素振りで、行きすぎてしまうのだ。やむをえない。かまわず先に進ん
でみることにしよう。とにかく、砂の色や、魚の網や、貝殻の山などで、海が近いことだけは確かなのだ
から。事実、危険を予知させるものなど、まだ何もなかった。
道はますます急な上り坂になり、ますます砂らしい砂になった。
ただ、奇妙なことに、家の建っている部分は、すこしも高くならないのだ。道だけが高くなって、部
落自身は、いつまでも平坦なのだ。いや、道だけでなく、建物と建物のあいだの境の部分も、道とおな
じように高くなっていた。だから、見方によっては、部落全体が上り坂になっているのに、建物の部分
だけが、そのままもとの平面にとり残されているようでもある。この印象は、先に進むにつれてひどく
なり、やがて、すべての家が、砂の斜面を掘り下げ、そのくぼみの中に建てたように見えてきた。さら
に、砂の斜面のほうが、屋根の高さよりも高くなった。家並は、砂のくぼみの中に、しだいに深く沈ん
でいった。
傾斜が急にけわしくなった。このあたりでは、屋根のてっぺんまで、すくなく見つもっても、二十メ
ートルはあるだろう。一体どんな暮しをしているのか、奇怪な思いで深い穴の底の一つをのぞきこもう
と、縁にそってまわりこむと、とつぜん激しい風に、息をつまらせた。いきなり視界がひらけ、にごっ
た海が泡立ちながら、眼下の波打ちぎわを舐めていた。目指す砂丘の頂上に立っているのだった。
季節風が吹きつける、海に面した部分は、砂丘の定石どおり、盛上ったような急傾斜で、葉の薄い禾
本科の植物が、すこしでもなだらかな部分をえらんで、細々と群がっている。だが、部落の側を振返る
と、砂丘の頂上に近いほど深く掘られた、大きな穴が、部落の中心にむかって幾層にも並び、まるで壊
れかかった蜂の巣である。砂丘に村が、重なりあってしまったのだ。あるいは、村に砂丘が、重なりあ
ってしまったのだ。いずれにしても、苛立たしい、人を落着かせない風景だった。
2、京東も、「今年のダブル11 は、コンテンツ企業、ショート動画共有アプリの『TikTok』や『快手』な
どの数千点を超える商品PRのライブ配信が20 億回以上再生された」としている。
素人には表面的なものしか見えないが、専門家にはより深いことが見えている。過熱するダブル11 の
背後には、何が反映されているのか。
中南財経政法大学デジタル経済研究院の盤和林・執行院長は、「ダブル11 の世界的イベントは経済発
展に深く大きな影響を与える。特に新消費を社会の再生産プロセスにおいてみると、消費は再生産プロ
セスの起点であり、よって新消費は中国経済の新たな原動力の起点だといえる」と述べた。
中国企業連合会の高蕊・副研究員は、「ダブル11 がもつ価値の1つは消費の喚起、経済成長の促進だ。
このようなショッピングイベントは人々の今あるニーズを満たし、人々の潜在的ニーズを喚起するとい
う方法で、消費という馬車の快速な走りを後押ししている」との見方を示した。
摘要:
展开>>
收起<<
宁波大学2020年硕士研究生招生考试初试试题(B卷)(答案必须写在考点提供的答题纸上)第0页共4页科目代码:862总分值:150科目名称:日汉互译一、次の下線部の言葉を最も相応しい中国語に翻訳しなさい。(10×2.5点=25点)1、まず案内書を熟読玩味して、それらの本に多くの頁が割かれているところをすべて除外した。ということは観光地を一切避けるということである。2、「お宅は、ご主人が建築のお仕事をなさっていらっしゃるから、おうちの修理なんてお手のものでしょう。」「それが、紺屋の白袴でね、棚ひとつ吊っちゃくれないのよ。」3、「お銚子を運んできて、廊下の陰に立って、じいっと見てんのよ、きらきら目を...
声明:研友网所有资料均为用户上传分享,仅供参考学习使用,版权归原作者所有。若侵犯到您的权益,请告知我们处理!任何个人或组织,在未征得本平台同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。