广东财经大学804英语写作与翻译2021年考研初试真题

2024-02-11 999+ 662.08KB 5 页
侵权投诉
欢迎报考广东财经大学硕士研究生,祝你考试成功!(第 1 5 页)
1
广东财经大学硕士研究生入学考试试卷
考试年度2021    考试科目代码及名称804-英语写作与翻译(自命题)
适用专业:050201 英语语言文学
[友情提醒:请在考点提供的专用答题纸上答题,答在本卷或草稿纸上无效!]
一、Writing 100分)
1Summary Writing (1题,共40)
Directions: Read the following passage, and write a summary of about 300 words for
it in your own words. Directly copying sentences from the passage will result in
deduction of grades. Write down your summary on the Answer Sheet.
Does Language Influence Culture
Lera Boroditsky
Do the languages we speak shape the way we think? Do they merely express thoughts, or do
the structures of languages shape the very thoughts we wish to express?
Take “Humpty Dumpty sat on a ...” as an example. Even this snippet of a nursery
rhyme reveals how much languages can differ from one another. In English, we have to mark the
verb for tense; in this case, we say "sat” rather than "sit". In Indonesian you need not change the
verb to mark tense.
In Turkish, you would have to include in the verb how you acquired this information. For
example, if you saw the chubby fellow on the wall with your own eyes, you'd use one form of the
verb, but if you had simply read or heard about it, you'd use a different form.
Do English, Indonesian and Turkish speakers end up attending to, understanding, and
remembering their experiences differently simply because they speak different languages?
These questions touch on all the major controversies in the study of mind, with important
implications for politics, law and religion. Yet very little empirical work had been done on these
questions until recently. The idea that language might shape thought was for a long time
considered untestable at best and more often simply crazy and wrong. Now, a flurry of new
cognitive science research is showing that in fact, language does profoundly influence how we see
the world.
The question of whether languages shape the way we think goes back centuries. Charlemagne
proclaimed that “to have a second language is to have a second soul”. But the idea went out of
favor with scientists when Noam Chomsky's theories of language gained popularity in the 1960s
and 1970s. Dr. Chomsky proposed that there is a universal grammar for all human languages
essentially, that languages don't really differ from one another in significant ways. And because
languages don't differ from one another, it makes no sense to ask whether linguistic differences
lead to differences in thinking.
The search for linguistic universals yielded interesting data on languages, but after decades of
work, not a single proposed universal has withstood scrutiny. Instead, as linguists probed deeper
欢迎报考广东财经大学硕士研究生,祝你考试成功!(第 2 5 页)
2
into the world's languages (7,000 or so, only a fraction of them analyzed), innumerable
unpredictable differences emerged.
Just because people talk differently doesn't necessarily mean they think differently. In the
past decade cognitive scientists have begun to measure not just how people talk, but also how they
think, asking whether our understanding of even such fundamental domains of experience as
space, time and causality could be constructed by language.
For example, in Pormpuraaw, a remote Aboriginal community in Australia, the indigenous
languages don't use terms like “left” and “right”. Instead, everything is talked about in terms of
absolute cardinal directions (north, south, east, and west), which means you say things like
“There's an ant on your southwest leg.” To say hello in Pormpuraaw, one asks, “Where are you
going?”, and an appropriate response might be, “A long way to the south-southwest. How about
you?” If you don't know which way is which, you literally can't get past hello.
About a third of the world's languages rely on absolute directions for space. As a result of
this constant linguistic training, speakers of such languages are remarkably good at staying
oriented and keeping track of where they are, even in unfamiliar landscapes. They perform
navigational feats scientists once thought were beyond human capabilities. This is a big
difference, a fundamentally different way of conceptualizing space, trained by language.
Differences in how people think about space don't end there. People rely on their spatial
knowledge to build many other more complex or abstract representations including time, number,
musical pitch, kinship relations, morality and emotions. So if Pormpuraawans think differently
about space, do they also think differently about other things, like time?
To find out, my colleague Alice Gaby and I traveled to Australia and gave Pormpuraawans
sets of pictures that showed temporal progressions (for example, pictures of a man at different
ages, or a crocodile growing, or a banana being eaten). Their job was to arrange the shuffled
photos on the ground to show the correct temporal order. We tested each person in two separate
sittings, each time facing in a different cardinal direction. When asked to do this, English speakers
arrange time from left to right. Hebrew speakers do it from right to left (because Hebrew is written
from right to left).
Pormpuraawans, we found, arranged time from east to west. That is, seated facing south, time
went left to right. When facing north, right to left. When facing east, toward the body, and so on.
Of course, we never told any of our participants which direction they faced. The Pormpuraawans
not only knew that already, but they also spontaneously used this spatial orientation to construct
their representations of time. And many other ways to organize time exist in the world's
languages. In Mandarin, the future can be below and the past above. In Aymara, spoken in South
America, the future is behind and the past in front.
In addition to space and time, languages also shape how we understand causality. For
example, English likes to describe events in terms of agents doing things. English speakers tend to
say things like “John broke the vase” even for accidents. Speakers of Spanish or Japanese would
be more likely to say “the vase broke itself.” Such differences between languages have profound
consequences for how their speakers understand events, construct notions of causality and agency,
what they remember as eyewitnesses and how much they blame and punish others.
In studies conducted by Caitlin Fausey at Stanford, speakers of English, Spanish and
Japanese watched videos of two people popping balloons, breaking eggs and spilling drinks either
intentionally or accidentally. Later everyone got a surprise memory test: For each event, can you
摘要:

欢迎报考广东财经大学硕士研究生,祝你考试成功!(第1页共5页)1广东财经大学硕士研究生入学考试试卷考试年度:2021年  考试科目代码及名称:804-英语写作与翻译(自命题)适用专业:050201英语语言文学[友情提醒:请在考点提供的专用答题纸上答题,答在本卷或草稿纸上无效!]一、Writing(100分)1、SummaryWriting(1题,共40分)Directions:Readthefollowingpassage,andwriteasummaryofabout300wordsforitinyourownwords.Directlycopyingsentencesfromthepass...

展开>> 收起<<
广东财经大学804英语写作与翻译2021年考研初试真题.pdf

共5页,预览2页

还剩页未读, 继续阅读

声明:研友网所有资料均为用户上传分享,仅供参考学习使用,版权归原作者所有。若侵犯到您的权益,请告知我们处理!任何个人或组织,在未征得本平台同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。
/ 5
客服
关注