2016年湖南大学翻译硕士(MTI)考研初试真题回忆版

免费
2023-06-21 999+ 18.11KB 3 页
侵权投诉
2016 年湖南大学翻译硕士(MTI)考研初试真题回忆版
翻译硕士英语:
题型和去年的变化在于多了一个总结段落大意的题,summary
  八个阅读理解,前七个都是选择题,最后一个是选择句子填空。
  之后的题型依次为单选题、选词组填空、词形变化填空、完形填空、改错
summary、作文。
  个人觉得湖南大学的题量与其他学校的相比,还是相当大的,时间都不够用。
  阅读理解的难度不高,篇幅也都不长,做起来不怎么费劲,但不能花费太多时间。
  选词组填空,有 10 个空,但是有 12 个选项。
  完形填空是关于作家伍尔芙的。
  summary 讲的是马来西亚的旅游业,大意是马来西亚有很多旅游景点和值得展示给
界的东西,但是要有宣传的手段。可以在外国做一些展览,也可以通过互联网、报纸等
体做广告宣传。另外还要提高公共设施和服务。
  作文是湖大一贯的作风,题目给出的是汉语诗句或古文。有一点很无语的是,也许
因为岳麓书院和湖南与朱熹的渊源颇深,所以湖大常常用他的话来做题目。
  “未知未能而求知求能,之谓学;已知已能而行之不已,之谓习。”出自《朱子语类》,
是朱熹论读书的观点。
英语翻译基础
  今年的英汉短语互译,出自政府工作报告的很少,具体都是什么,记不大清楚了。
  汉译英有:新常态、常任理事国、港人治港
  英译汉最后两个是缩略词 AIIB MERS
  英汉汉英文章翻译今年的篇幅加长了不少。
  英译汉是关于 virture 的,关键词是 cardinal theological
  建议:一定要好好记单词!一定要记单词!一定要记单词!
  汉译英是关于上海的文章。
上海是历史文化名城,是中国的经济、金融中心;自唐宋以来上海在中国的地位变
从古代开始,上海就是重要港了广地位;上海是美食家的天堂
菜系都有;上海有很多国省级旅游景点;上海有很代化明珠
、金、人广
汉语百科
  湖大的目完可以改名为“翻译理论与作”了。
  选择题:
  一、1.火把节个少数民族节日?
  2.蜃楼疑海上,鸟道没云中”,描写的是
  3.关于红树林丰林然保护区是在黑龙江省
  4.更快高、更强”是奥运会格言
  5.吹箫吴市”中的“吹箫的是乞丐
  6.国少数民族共有 5个。

标签: #湖南大学

摘要:

2016年湖南大学翻译硕士(MTI)考研初试真题回忆版翻译硕士英语:题型和去年的变化在于多了一个总结段落大意的题,summary。  八个阅读理解,前七个都是选择题,最后一个是选择句子填空。  之后的题型依次为单选题、选词组填空、词形变化填空、完形填空、改错、summary、作文。  个人觉得湖南大学的题量与其他学校的相比,还是相当大的,时间都不够用。  阅读理解的难度不高,篇幅也都不长,做起来不怎么费劲,但不能花费太多时间。  选词组填空,有10个空,但是有12个选项。  完形填空是关于作家伍尔芙的。  summary讲的是马来西亚的旅游业,大意是马来西亚有很多旅游景点和值得展示给世界的东西...

展开>> 收起<<
2016年湖南大学翻译硕士(MTI)考研初试真题回忆版.docx

共3页,预览1页

还剩页未读, 继续阅读

声明:研友网所有资料均为用户上传分享,仅供参考学习使用,版权归原作者所有。若侵犯到您的权益,请告知我们处理!任何个人或组织,在未征得本平台同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。
/ 3
客服
关注