空军工程大学-358俄语翻译基础(1)【2015】考研真题
免费
2023-06-21
999+
183.09KB
6 页
侵权投诉
第 1 页 共 6 页
空军工程大学 2015 年硕士研究生入学试题
考试科目:俄语翻译基础(A 卷) 科目代码 358
说明:答题时必须答在配发的空白答题纸上,答题可不抄题,但必须写清题
号,写在试题上不给分; 考生不得在试题及试卷上做任何其它标记,否则试
卷作废;试题必须同试卷一起交回。
1. Переведите следующие предложения на китайский
язык(3×10)
1) По нашему мнению, лишь одного факта для объяснения такого пышного
расцвета вредительства___мало.
2) Длиноногие, сухощавые и, как истинные пешеходы, густо покрытые
пылью, бежали вдоль дороги тополя(白杨)и скрывались за горизонтом.
3) Ведь хоть разорвись, всем не угодишь, а кому не угодишь, от того и
получай.
4) Когда наступает «унылая пора, очей очарованье», особенно приятно
побродить по пёстрому, усыпанному листьями лесу.
5) Тяжелая поперечная складка легла на его открытом лбу, и его живые
синие глаза приняли суровые, озабоченные выражения.
6) С ним случилось в эту минуту то, что случается с людьми, когда они
неожиданно уличены(揭露,检举) в чем-нибудь постыдном.
7) Я засветил свечку и бросился на постель, только сон на этот раз заставил
себя ждать более обыкновенного.
第 2 页 共 6 页
8)Он думал, что деревья больше людей достойны дружбы, потому что они не
лгут, не жалуются в своем несчастьи.
9)Дочь с большими серыми глазами, с удивленно подковками бровей, с
ямочками на аппетитных румяных щеках. Вся она была поздоровому
сильная и крепкая.
10)Барзатка(天鹅绒) была прелесть, и дома, глядя в зеркало на свою шею,
Кити чувствовала, что это бархатка говорила.
2.Выберите из нижеуказанных 15 предложений 10 и
переведите их на китайский язык(6×10)
1) Мужчины смотрят на женщин как на равных себе товарищей по работе,
уже не смотрит на них как на загадочное и вечно непонятное создание, как
на принцессу из сказки. Они уже не мечтают служить, как их
предшественники(先辈)служили женщинам в добрые старые времена, не
мечтают быть в ее присутствии красивыми, сильными и добрыми.
2)Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда,
когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей,
окружавших ее, делалась энтузиатской.
3)Точно же отошёл в прошлое и обычай «сватовство»(说媒), когда молодой
человек просит руки девушки не у ее самой, а у ее родителей, да при этом
ещё действует не сам, а через посредников.
4)Есть человек, который стремится добиться своего продвижения по службе
всеми правдами и неправдами.Он умеет вовремя показаться на глаза
начальству__и также вовремя исчезнуть с его глаз. Он способен в самом
标签: #空军工程大学 #358俄语翻译基础
摘要:
展开>>
收起<<
第1页共6页空军工程大学2015年硕士研究生入学试题考试科目:俄语翻译基础(A卷)科目代码358说明:答题时必须答在配发的空白答题纸上,答题可不抄题,但必须写清题号,写在试题上不给分;考生不得在试题及试卷上做任何其它标记,否则试卷作废;试题必须同试卷一起交回。1.Переведитеследующиепредложениянакитайскийязык(3×10)1)Понашемумнению,лишьодногофактадляобъяснениятакогопышногорасцветавредительства___мало.2)Длиноногие,сухощавыеи,какист...
声明:研友网所有资料均为用户上传分享,仅供参考学习使用,版权归原作者所有。若侵犯到您的权益,请告知我们处理!任何个人或组织,在未征得本平台同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。